$1273
jogos de hoje da,Participe do Show de Realidade com a Hostess Bonita, Onde Jogos Ao Vivo e Presentes Virtuais Se Combinam para Criar uma Festa de Entretenimento e Recompensas..Julie Anne Robinson (diretor); Karen McCullah Lutz, Kirsten Smith, Liz Brixius (roteiro); Katherine Heigl, Daniel Sunjata, Jason O'Mara,O alfabeto arménio foi criado por Mesrobes Mastósio em 406 com o propósito de traduzir a Bíblia. A cristianização marca o início da literatura arménia. De acordo com Moisés de Corene, fez uma tradução do Evangelho a partir do ''peshitta'' (bíblia em ) por volta de 411. Este trabalho deve ter sido considerado imperfeito, pois pouco tempo depois João de Egheghiatz e José de Baghin, dois pupilos de Mastósio, foram enviados para Edessa para traduzirem as Escrituras. Eles viajaram até Constantinopla e trouxeram de volta com eles cópias autênticas do texto grego. Com a ajuda de outras cópias obtidas em Alexandria, a bíblia foi novamente traduzida do grego, de acordo com o texto do e Septuaginta e a Héxapla de Orígenes. Essa versão, completada em 434, é a atualmente usada pela Igreja Arménia..
jogos de hoje da,Participe do Show de Realidade com a Hostess Bonita, Onde Jogos Ao Vivo e Presentes Virtuais Se Combinam para Criar uma Festa de Entretenimento e Recompensas..Julie Anne Robinson (diretor); Karen McCullah Lutz, Kirsten Smith, Liz Brixius (roteiro); Katherine Heigl, Daniel Sunjata, Jason O'Mara,O alfabeto arménio foi criado por Mesrobes Mastósio em 406 com o propósito de traduzir a Bíblia. A cristianização marca o início da literatura arménia. De acordo com Moisés de Corene, fez uma tradução do Evangelho a partir do ''peshitta'' (bíblia em ) por volta de 411. Este trabalho deve ter sido considerado imperfeito, pois pouco tempo depois João de Egheghiatz e José de Baghin, dois pupilos de Mastósio, foram enviados para Edessa para traduzirem as Escrituras. Eles viajaram até Constantinopla e trouxeram de volta com eles cópias autênticas do texto grego. Com a ajuda de outras cópias obtidas em Alexandria, a bíblia foi novamente traduzida do grego, de acordo com o texto do e Septuaginta e a Héxapla de Orígenes. Essa versão, completada em 434, é a atualmente usada pela Igreja Arménia..